태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.
토양이 (SK텔레콤 블로그 에디터)

무언가 이루고 싶은 소원이 있을 때, 소원 자체만 말하는 것보다는 소원을 이루어준다고 많은 사람들이 믿고 있는 이른바 ‘주문'을 함께 말하면 왠지 더욱 효과가 있는 것처럼 느껴집니다. 밥을 먹을 때도 ‘잘 먹겠습니다~’하고 말한 뒤 먹으면 더 맛있게 느껴지는 것처럼요.

누군가가 걸어둔 소원 (한국민속촌에서)



우리에게 가장 익숙한 주문으로는 수리수리마수리와 아브라카다브라를 꼽을 수 있겠죠? 먼저, 수리수리마수리는 사실 불교 경전 중 하나인 '천수경’의 첫 구절로, 원래는 '수리수리마하수리 수수리 사바하'이던 것이 줄어든 것입니다. 속세에 찌들어 부정탄 입을 씻어낸다는 의미(淨口業眞言)가 있는 구절이었어요. 산스크리트어인 이 말의 뜻은 '수리수리 마하수리 수수리 사바하'의 본뜻은 '길상존이시여 길상존이시여 지극한 길상존이시여 원만, 성취하소서'라고 하네요. 그러던 것이 어느 새 소원성취 주문으로 더 알려졌습니다.


또한 아브라카다브라(עַבְדָא כְּדַברָא)는 그 뜻에 여러 가지 설들이 있지만, 가장 널리 알려져 있는 것은 ‘말한 대로 이루어진다'라는 뜻이라고 합니다. 아브라 카다브라(avrah kadavra 혹은 abrakadabra)는 '나는 (내가) 말하는 대로 만들어낸다(I will create, as I say)'는 의미라고 하는군요. 해리포터에서는 살인 주문으로 쓰였습니다.

그리고 일본 음양도에서는 임병투자개진열재전(臨兵闘者皆陣列在前)을 외기도 합니다. 이는 음양도에서 쓰이는 주문 중 하나인데, 아홉 글자로 이루어져 있어 쿠지(九字)라 불리기도 합니다. 중국 ‘포박자'가 기원이라고 하며 음양사가 술법을 펼칠 때에 수인을 맺으며 외는 말이기도 하죠.


요즘 화제가 되고 있는 비비디바비디부는 가장 역사가 짧은 주문입니다.^^ 1950년에 만들어진 월트 디즈니의 애니메이션, 신데렐라에 나오는 주문이죠. 이 주문은 요정 할머니가 신데렐라를 무도회에 보내기 위해 호박마차와 말, 시종을 만들면서 부르는 노래입니다. "살라카둘라 메치카불라 비비디 바비디 부(Salagadoola mechikaboola bibbidi bobbidi boo)"라면서 말이죠. 요정 할머니는 이 주문을 통해 신데렐라의 생각과 희망이 현실에서 구현될 수 있게 해준 것입니다. SK텔레콤은 신데렐라의 소원이 이뤄졌듯이 2009년에는 온 국민의 희망과 바램이 ‘생각대로’ 실현됐으면 좋겠다는 바램을 갖고 이 주문을 광고에 도입했다고 합니다.



그런데 요즘, 이 주문에 대한 잘못된 소문이 온라인 상에서 돌고 있다고 합니다. 내용인 즉슨 ‘살라카둘라 메치가불라'가 히브리어로 ‘아이를 불태우면'이라는 뜻이라고 하는 것인데, 결론부터 말하자면 100% 잘못된 이야기입니다. 서울대 종교학과 배철현 교수에 따르면, 이 말은 히브리어도 아니며 ‘근거 없는 말장난'에 불과하다고 해요. 히브리어로 ‘아이'는 ‘옐레드', ‘불태우다'는 ‘사라프(혹은 바아르)'라는 단어인데, 전혀 관계가 없죠. 또 문법적으로도 어긋난다고 하네요.


그 외에, 비비디바비디부처럼 애니메이션에서 만들어져 등장한 주문들로는 치키치키차카차카초코초코촉(날아라 슈퍼보드), 카피카피룸룸(모래요정 바람돌이) 등도 있습니다.^^ 여러분들도 혹시 즐겨 사용하는 ‘나만의 주문'이 있나요? /SKT


저작자 표시 비영리 변경 금지
SKTstory.com 오픈캐스트

이메일 구독 신청 모바일 구독 신청 Subscribe  Bookmark and Share

트랙백 주소 :: http://www.sktstory.com/trackback/149 관련글 쓰기

  1. Subject: 편집장의 생각

    Tracked from paper's me2DAY 2009/03/06 11:09

    중독성 강한 비비디 바비디 부의 광고 메이킹 필름 관련 내용은 여기서 확인 가능하네요. 오늘은 금요일 모두들 비비디 바비디 부! =)

  2. Subject: 토양이의 생각

    Tracked from rabbicat's me2DAY 2009/03/06 11:30

    아무리 내가 쓴 글이라지만, 음양사 얘기까지 꺼낸 건 역시 오덕삘이… -_-;;

  3. Subject: It's OK. Just Talk!님의 유머 테마글

    Tracked from It's OK. Just Talk! 2009/03/06 11:40

    아무리 예쁜 여자들이 내 곁을 지나가도 왜 난 당신만 쳐다 보는 거지? 왜 난 당신의 모습만 기억나는 거지?도대체 날 이렇게 만든 비결이 뭐야? ...비비디바비디부... ps> 졌다. 광고의 힘이란, 위대하다 ps> 열두시 넘었고, 난 아직 변하지 못했을 뿐이고~

  4. Subject: 장동건과 비의 주문을 외워보자!

    Tracked from Zoominsky S2 2009/03/07 21:23

    최근 SK텔레콤의 생각대로 캠페인에 사용된 주문이 화제다. "살라카둘라 메치카불라 비비디 바비디 부(Salagadoola mechikaboola bibbidi bobbidi boo)" 내 삶의 기억 속에서 이 주문은 딱 두 번 떠오른다. 한번은 아주 어린 시절 '오즈의 마법사'라는 영화를 본 기억이 있는데 이 영화에서 깡통 인간과 허수아비 그리고 겁쟁이 사자(맞나?)와 소녀가 숲 길을 발맞추어 깡충깡충 뛰어가며 부르던 노래.. 이게 내 어린 시절 기..

  5. Subject: 비비디 바비디 부 괴담?…낚이신 겁니다

    Tracked from Mau의 음식남녀 2009/03/09 10:49

    노랫말 ‘비비디 바비디 부’가 나오는 SK텔레콤의 광고가 ‘괴담’에 휩싸였습니다. 한 네티즌이 ‘살라카툴라 메치카 불라 비비디 바비디 부’라는 CM송 가사가 고대 히브리어로 “아이를 불태우면 소원이 이뤄진다”는 글을 올린 게 괴담의 시작인데요. 이 소문을 올린 네티즌의 작성자명이 ‘낚시’(Naksi)라고 합니다. 그런데 이 네티즌의 주장이 네이버 지식인 등에서 사실인양 확산되고 있습니다. 자신이 낚인 것도 모르고 다른 분들까지 줄줄이 낚고 계신 거죠..

  6. Subject: 귓가를 간지럽히는 그 노래 - 송송송(두번째)

    Tracked from 미도리의 온라인 브랜딩 2009/03/11 20:57

    길가를 지나가다가, TV광고를 지나다가, 택시를 타고 라디오를 듣다가 듣는 광고 노래들 중에 특별히 귀에 딱 꽂히는 것이 있다. 최근 나의 귓가를 간지럽히는 노래가 SKT의 <비비디바비디부>, 삼성전자의 씽씽송, (주)LG의 <사랑해요 LG> 힙합 버전의 노래다. 최근 불황의 시대에 희망의 메시지를 불어넣으려는 노력이 대한민국 대표 기업들의 광고 마케팅에도 적극 반영되는 모습을 볼 수 있다. 이 노래들처럼 정말 우리가 원하는데로 생각대로 된다면 얼마..

  7. Subject: 시답지않소이다의 생각

    Tracked from kokids' me2DAY 2009/03/24 10:09

    집에 신데렐라 DVD가 있긴 한데 들어봤었는지 기억은 안난다. 라디오에서 잠깐 원곡은 들어봤었는데. 그런 괴담이 있었는지…

댓글을 달아 주세요

  1. 호호아줌마 2009/03/06 22:16

    입에 착착붙어서 저도 자주 부르고 있어요. 말도 안되는 소문은 저도 봤는데, 저런 내용을 아이들이 보는 만화영화에 디즈니가 사용했을리가 없다고 생각했습니다.
    SKT같은 대기업에서 알아보지도 않고 광고에 이용했을 거란 생각도 물론 안했구요. =)
    좋은 주말 되세요.
    비비디 바비디 부~~

  2. 떡집사장 2009/03/08 08:19

    주문이 참 많네요. ^^
    요즘 비비디 바비디부를 많이 따라하고 있지요.
    그 전엔 아침마다 거울을 보면서 '넌 할 수 있어.'를 주문처럼 외우고 다녔지요.
    모두들 원하는 일들이 다 이루어 지기를 바랍니다.
    비비디 바비디 부

  3. ... 2009/03/08 09:46

    음양도쪽 이야기 나온다고 오덕삘이라고 할건..;;;;잘 모르는 저도 쿠지는 알고 있구만...;;
    그리고 요새보면 그리스어다 라는 뻘소리도 있는데...
    현대 그리스어 히브리어는 어순이 SVO순이고,
    고대 그리스어 히브리어는 VSO이므로..저건 틀린거겠죠....;;;

  4. 위세이 2009/03/08 22:50

    예전에 공작왕만화 보면서 저게 무슨 뜻일까? 무지하게 고민 했었는데... 그때가 80년대라 인터넷도 없고.. 해서 한자 그대로 해석 했었다는.. '병사가 전투에 임해서는 진을 벌여서 앞에 있어야 한다' 모 이런 뜻으로 우리 한자성어로는 '임전무퇴'로 기억했었다는... ㅋ.ㅋ 이게 이런 뜻일줄이야..